先日、音楽をテーマに第3回日本語ラボを開催しました。これは、本校生徒とリンデンホールスクールの生徒が企画運営するオンライン日本語教室です。今回は、世界各国のラウンドスクエア校から音楽が好きな生徒が集まりました。
企画運営した生徒の感想です。
今回が最後の日本語ラボでした。3回とも参加をしてくれた人が多くてうれしかったです。来年からは後輩が引き継ぐので、今回は後輩にほとんど任せました。その後輩はスクリプトを準備したり、わかりやすいプレゼンのしかたを考えて、とても流れよくラボをホストしてくれました!来年からの後輩たちの活動が楽しみです!後輩の今後の活動が楽しみですが、リンデンホールとの最後のラボだったので、ちょっと寂しいです。最初はみんな敬語で話していて気まずかったが、一緒に日本語ラボを作り上げているうちに仲良くなれました!またリンデンホールの生徒とイベントをやる機会があればやりたいと思います。
Our last Japanese lab yet again turned out to be a success. We received much praise from both student participants and teachers, one of which related to us that our teaching was wonderful and that she also learned much in our session to become “a better teacher.” I think the main source of our success lay in our achievement in speaking a common language—between us, the hosts, and the participants. There are two types of language: one is characterized by the actual spoken words and grammatical structures, and divided according to different tongues and cultures. Of course, the main objective of these language lab sessions was to communicate the tongue that we possess towards people who don’t. But every established objective or plan to commit oneself to a specific task is something like a container, and you must have something to fill it up with. Well, this something was the second type of language: the communication behind the words, transmitted among one another by your own sense of purpose and joy you sincerely bring to the session. Once a such communication was achieved, you could sense it in others through their cameras. You could also tell when what you are trying to communicate isn’t falling in their 腑. What I prepared today for the beginner class turned out to be a little challenging for my participants’ levels—I quickly noticed this so I went back to the very basics. Or, when I came across a slightly advanced grammatical explanation I had prepared in my slides, I tried to show it to them merely as a fun fact regarding the Japanese language that they'll hopefully keep at the back of their minds when they go on to study Japanese deeper in the future. I didn’t aim for perfection to absolutely achieve our main objective, but rather focused on the other communication—the one which so passionately says: “Here is what Japan is”—with the deep-rooted native Japaneseness of me.
今回の日本語教室は、最終回でした。生徒たちは、企画運営全てを担当し、日本語教室のテーマ、役割、進め方について何度も話し合いをし、計画実施しました。相手の気持ちを考えたり、日本の文化と自分自身のアイデンティティについて考えたり、オンラインで他者と協働する術を学ぶ機会となりました。一緒に企画運営したリンデンホールの生徒のみなさん、ご支援くださったラウンドスクエア事務局、参加者の皆様、ありがとうございました。